Ting-Dong Su 蘇定東

分享到

日本國立筑波大學地域研究科日本專攻碩士畢業回國後,旋即在國立故宮博物院擔任日語解說員暨院長日文傳譯(一年),後轉任中國廣播公司海外部日語節目編導兼播音員(現中央廣播電台,服務近十年),期間並在母校日文系兼課,爾後轉任外交部服務以迄於今,業已超過二十餘年。

日常之工作內容包羅萬象,除政要接見(正副總統)傳譯及隨團訪日傳譯等工作外,亦需負責政府相關說帖、書函等筆譯工作,舉凡政治、經貿、漁業、海洋、環境、能源、科技產業、食品安全、農業、航空、軍事、國際關係、醫學、教育訓練、藝文體育、文化交流等相關論壇之逐步或同步口譯均有所涉獵,並著有多本口譯相關書籍及數十本翻譯作品,且現仍在大學兼任教職,希冀學以致用及培養後進。

口筆譯工作孤獨又深沈好玩,可接觸各行各業頂尖專家,隨時充電厚植實力,探索未知的領域,為這一工作的最大魅力所在。